Komentáře: Přelet nad dračím hnízdem. https://blog.respekt.cz/langerova/prelet-nad-dracim-hnizdem/ Otevřený blogovací systém týdeníku Respekt Wed, 23 Aug 2023 07:17:26 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.9.4 Od: petr II https://blog.respekt.cz/langerova/prelet-nad-dracim-hnizdem/#comment-95109160 Sun, 20 Jan 2008 10:13:56 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46020760#comment-95109160 Ať Vás ti opraváři…
….neotráví. Pro mne je ten článek objevem. Koukám, že islám není tak všemocný, aby ovládnul společnost do mrtě a že i v této společnosti existuje nepsaná dohoda o „zavírání očí“ před rozporem pravidel a reality.Děkuji.

]]>
Od: VieraL https://blog.respekt.cz/langerova/prelet-nad-dracim-hnizdem/#comment-95096810 Tue, 15 Jan 2008 08:33:07 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46020760#comment-95096810 Jazyky
Byla bych mnohem raději, kdyby se mojí jazykoví oponenti vyjádřovali k obsahu článku. Když vám moje čeština vadí, čtěte si v českých novinách . Jsem český i slovenský občan a považuju za svoji povinnost nejenom mluvit, ale i psát česky. Myslím, že blogování není jenom o kvalitě jazyka. Ale když vám na mé češtine tak záleží, přivítala bych seznamy chyb. Pošlete mi je na můj mail. Ať je tá kritika aspoň konstruktivní.
Co se týče názvu románů, snad to přežijete, jednoduše mně to nenapadlo skontrolovat . Asi musím české vydavatelské energii víc důvěřovat. Mimochodem Vlaštovky z Kábulu taky vyšly česky jako Kábulské vlaštovky.

]]>
Od: Matěj https://blog.respekt.cz/langerova/prelet-nad-dracim-hnizdem/#comment-95095280 Mon, 14 Jan 2008 17:58:54 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46020760#comment-95095280 Nesprávne opdísané znaky z obrázku.
Mně by vyhovovalo, kdyby autorka psala slovensky, resp. neviděl bych v tom problém. To spojení „slovensko-česká novinářka“ na mě dělalo trochu bilingvní dojem. Za nemístné poznámky se omlouvám, nicméně mám za základní odbornou způsobilost novinářů vyhledávat si názvy překladové literatury, zvlášť když to v době internetu nestojí žádné úsilí.

]]>
Od: veet https://blog.respekt.cz/langerova/prelet-nad-dracim-hnizdem/#comment-95094990 Mon, 14 Jan 2008 17:18:20 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46020760#comment-95094990 to je tady takový
hloupý zvyk opravovat někomu chyby…podle mě je to laciné, trapné, ale hlavně zbytečné…zkuste se od takovýchto potřeb odprostit, nebo s nimi alespoň neobtěžovat ostatní účastníky diskuse a psát mejly přímo autorovi, když vám tak záleží na jeho gramatických schopnostech…někteří přece svou mejlovou adresu zveřejňují…autorce musím zakarmovat, hodně dobré čtení s mnoha zajímavými informacemi a (pro mě) dost novým názorem na lovce draků, ze kterého jsem měl trochu odlišný dojem…

]]>
Od: Daniel Vesely https://blog.respekt.cz/langerova/prelet-nad-dracim-hnizdem/#comment-95093770 Mon, 14 Jan 2008 12:09:41 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46020760#comment-95093770 Dalsi zajimayvy a neotrely vhled do pakistanske reality
vnimany nestereotypne. Dik

To Matej: Ono se to kritizuje, ale chtel bych vas videt napsat neco slovensky. Ma kamaradka, kt. se narodila a zila kus zivota na Slovensku zde vyucuje anglictinu, ale stale v se v cestine dopousti nekterych chyb.

Myslim, ze podstata netkvi ve forme, od ceho jsou pak korektori, ale v obsahu, kt. autorka nabizi a v tomto ohledu strci veskere indoktrinovane publicisty v ceskem medialnim mainstreamu do kapsy. (Komarek Steigerwald, Palata, Petracek, Marjanovic a spol.)

]]>
Od: Matěj https://blog.respekt.cz/langerova/prelet-nad-dracim-hnizdem/#comment-95093740 Mon, 14 Jan 2008 11:52:07 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46020760#comment-95093740 Název reakce je příliš krátký.
Rád bych pedantsky upozornil, že bookseller se česky řekne knihkupec, krom toho byla už kniha před nějakým rokem přeložena a má tedy svůj patřičný český název. ([http://www.kosmas.cz/knihy/128250/knihkupec-v-ka]) O shlédnutí, skreslení a interpunkci snad uštěpačně hovořit netřeba.

]]>