Reklama
 
Blog | Viera Langerová

Medzi východom a západom.

    Tento článek jsem napsala v roku 2001 po návratu z čtyřletého pobytu v Kazachstánu (1995-1999).Mnoho o této zemi, kromě politického spravodajství nevíme. Snad  vás zaujme a poučí  

    Najĺahšie to má v Strednej Ázii  povrchný pozorovateĺ, obchodný cestujúci, návštevník nejakej konferencie, festivalu, alebo inej akcie, ktorej trvanie sa dá spočítať na prstoch jednej ruky. To, čo vidí može okamžite glosovať: dojem, namiešaný z odpudivej sovietskej architektúry, koloritných trhov, kde tu muž v nezvyklom  špicatom klobúku s dvoma rohmi, žena s arzenálom zlatých zubov, honosné banky, lacné sušené marhule. K úľaku blízko, k fascinácii ďaleko.

   Dnešná súhra kultúrnych komponentov bývalých sovietských republík má však nenapodobiteĺné čaro vulkanického chaosu, kde može každý nájsť niečo iné. Závisí len od vole a optiky. Reziduá minulosti bohato pretkáva miestny kolorit a tvorí v kombinácii s vlnou západnej  spotrebnej kultúry  koberec najnepravdepodobnejších  variácií.

   Asi najkoncentrovanejší piktogram tejto zmesi ponúkajú typické trhy.  Vedĺa bielo odetých predavačiek kumysu (kvasené kobylie mlieko) alebo šubatu (ťavie mlieko) predávajú svoje vyhlásené šaláty Korejky, oslovením sestra, brat zase k svojim standom s orieškami a sušeným ovocím lákajú nosatí kavkazania. Kazy (niečo ako tukový salám), manty (masom plnené cestovinové pirohy), kurt (biele guličky zo sušeného mlieka) dopĺňajú hot dogy, pizza a nad všetkým sa vznáša všemocná Coca  a Pepsi Cola. Pri jednej z ciest z Almaty do Biškeku (bývalé Frunze, hlavné město Kyrgystanu) sme sa  zastavili  na obed v jurtách, ktoré stáli pri ceste.  V ich  polkruhu som odrazu uvidela obrovskú plechovku Coca coly. Mala dokonca malý komín, z ktorého sa dymilo. Keď som podišla bližšie, uvidela som otvor, vyrezaný do plechu, čosi ako okienko.  V jeho šere sa objavila  tvár starenky. Na otázku, čo tu predávate babka, odpovedala: vodku.Budovanie nových, trhových vzťahov má v Strednej Ázii  čaro nenapodobiteľného precedensu: termínu trh všetci rozumejú, veď trh ako trh. Záplava tovarov  z východu i západu, zvačša toho najlacnejšieho. 

Reklama

    Nič to však nemení na  skutočnosti, že kedykoĺvek  si možte kúpiť niečo z najnovšej francúzskej odevnej kolekcie, širokej ponuky parfémov, vybrať  posledný  typ  džípu, alebo naraziť na obchod s rybami, kde sa pri plechových sovietskych pultoch zastavil čas. 

Kočovníci. 

    Presviedčacia taktika mojho muža, ako ma dostať na štyri roky do Strednej Ázie, začala Uzbekistanom. Hemžilo sa to u nás krásnymi  reprodukciami  mešít zo Samakrandu a Buchary, skvostnej keramiky a iných radostí, ktoré  vo mne postupne  rozpúštali katastrofické predstavy  drsného  postsovietskeho, naviac ešte ázijského, priestoru. O tie ostatne v našich končinách ani dnes nie je núdza. Nevdojak sa celý tento proces, nech nám to je odpustené, končil poukazom na  kultúrne chudobnejšieho suseda, ktorému jeho kočovnícka tradícia    architektonického požehnania nenadelila.

    Predstava územia, do ktorého by sa poľahky vošli štyri Francúzska, širokých  pustých stepí   plných vetra a piesku už sama osebe vzbudzovala presvedčenie, že tam veru nie.   Keď bolo odrazu všetko inak  a kufre napoly zbalené, ostalo len jediné:  zažmúriť oči a vykročiť. 

Nekonečno na druhú. 

    Predstava, že sa na neznámom mieste rýchle zorientujem návštevou dvoch troch muzeí, intenzívnym štúdiom turistických príručiek, máp  a vobec všetkého, čo bude po ruke,  sa ukázala naivnou. Rýchle nasadenie turistických technológií sklamalo a ja som si dosť dlho lámala hlavu nad tým, o čom to všetko okolo je? Mesto plné alejí, fontán, mužov, čupiacich okolo cesty, lemovanej betónovými zázrakmi komunistického staviteĺského umu a  miniatúrnymi kanálmi s vodou, babky lúskajúce slnečnicové semienka a všade okolo hory melónov? Kiosky s chlebom, cestovinami a šprotmi v oleji? Zdvorilostné konverzácie s domácimi , ktorí  neustále dokazovali svoju  kultúrnu výšku odkazom na Moskvu? Ani sfromalizované oslavy s ukážkami folklórnych čísel nemali v sebe ten pravý  kľúč k odpovedi  o podstate  kočovníckej kultúry, jej prejavoch  a  vplyve na mentalitu ľudí .

   To málo, čo može cudzinec pochopiť  sa objavuje náhodne, a cesta od dojmov k pojmom si žiada trpezlivosť a čas. Ak  nie je vyzbrojený, ani jedným, ani druhým, skončí  v inom svete. Ten si s obdivuhodnou dôkladnosťou  vybudovala  medzinárodná komunita. Večierky, spoločné výlety, obedy v honosných vilkách, Haloween, St. Valentine Day,  štátne sviatky od Austrálie po Egypt, nákupy kobercov a starožitností, dokážu bez ťažkostí naplniť spoločenský kalendár. Nič proti týmto radovánkam, skôr naopak, dodávali životu v Kazachstane ten pravý euroázijský šmrnc. Ku skutočnému poznaniu krajiny a jej kultúry sa však vzťahovali len  vzdialene. Prvý dotyk s tušeným mi priniesla štvorhodinová cesta autom z Almaty do Biškeku (bývalé Frunze, hlavné mesto Kyrgystanu, správne po slovensky Kirgiska).

   Rozsiahly, mierne zvlnený  priestor  stepi, plný zeme, vzduchu a oblohy, kde tu  malebná silueta moslimského cintorína, niekoľko malých mohyliek, obklopených kovovým plôtikom. (Neskor som pri bližšom štúdiu zistila, že okrem polmesiacoch na kopulách, majú často o trocha nižšie umiestnené i päťcípe hviezdy.) Nebyť reťaze hor, predhoria Ťan šanu za chrbtom, človeka sa chytá neurčitá panika. Ani stopy po čomkoľvek, pripomínajúcom človeka. Na takom päťdesiatom kilometri to pomaly prichádza. Uprostred tohoto domnelého prázdna odrazu výjav: vedľa cesty  stoja dva kone, na jednom muž. Druhý leží, drží koňa za uzdu a veselo „kecajú“. Ďalšie  desiatky kilometrov zase ticho a nič. Rozbúši sa mi srdce, keď zistíme, že nefunguje ani mobil! Keď nakoniec  zastavíme pri akýchsi budovách s občerstvením, šokuje ma obrovský plechový tulipán. Farba z neho už zliezla dobre dávno, zdobí ho už len smutná hrdza. Ešte dlho rozmýšľame nad funkciou tohoto  dielka, akosi sa nám nechcelo veriť, že  ho nejaký  socrealistický dekadent  mohol pokladať za objekt krásy.

   Prirodzenosť, s akou sa Kazaši po stepi pohybujú a orientujú  dokladá i ďalší zážitok, opať z ciest po nekonečne. Keď sme   konečne v jurte povečerali, chceli sme zaplatiť. Pani domu nemala  vydať. Vzala peniaze, sadla na koňa a kdesi v tej diaĺke zmizla. „Mali sme tisíc tenge,“(cca 300Sk) skonštatovala som sucho. Dlho nič a potom sa amazonka vrátila i s drobnými. 

   Osobitý vzťah k prírode a k širokému priestoru stepi je citeľný i dnes. Kazaši hovoria: my sa vždy  na cestu ľahko vychystáme. Svižná mobilita obyvateľstva  sa samozrejme apriori vzpiera  administratívnym  maximám, v minulosti naviac totalitným. Vlažný vzťah k mestu, jeho uzavretému priestoru  mi jedna známa vysvetľovala tým, že Kazaši sa jednoducho v meste dusia, aspoň raz do týždňa sa musia ísť do stepi „nadýchať“. Nekazašské obyvateľstvo  často poukazuje najmä v dedinách na rozdiely v úprave okolia domu. Ťažko okolo niektorých nájdete záhradku, jeden zo znakov usadlého sposobu života. Kult kvetov v kvetináčoch  je tiež  javom veľmi zriedkavým. 

Pohyblivý domov.               

         Tou pravou atmosférou domáceho priestoru  je prirodzene jurta , základný orientačný bod civilizačnej topografie  kočovníkov. Jej  úžitková hodnota sa prelína so symbolickými  i  rituálnymi funkciami a tvorí rozsiahlu kapitolu. Spomeniem preto  len jeden prvok, ktorý  však má v jurte centrálny význam, stavebný i symbolický. Je ním šanrak (zo sanskrtu – čakra) kupola jurty, kde  tvorí jediné  „okno“. Je to drevený kruh s vnútorným výpletom, symbolizujúci rod, domov, rodinu a zároveň slnko, nebo. Slúžil zároveň aj ako slnečné hodiny, podľa ktorých kočovníci merali čas. V niektorých pohrebných rituáloch sa pán domu pochovával so šanrakom na hrudi. Je umiestnený aj na štátny znak Kazachstanu a vlajku Kyrgyzstanu. 

   Univerzálnosť a absolútna premyslenosť všetkého, čo tvorilo úžitkovú sféru domácnosti ma najviac fascinovala pri štúdiu  celého systému rôznych puzdier a obalov, do ktorých sa pri cestách ukladali všetky drobnosti, od šálok na čaj až po textílie. Dokonalosť a krása tohto neznámeho sveta dokonca primela majetnejších cudzincov,  nabaliť a presťahovať si  toto všetko domov. Miestni colníci dodnes spomínajú na jedného z francúzskych diplomatov, ktorý si viezol domov múzeum.  

    Kazašské zvyky a spôsob chovania mi objasnili úsporne, no dostatočne zrozumiteĺne. “Kazaši si svoje vzťahy nevyjasňujú.“ Prísna rodinná a rodová hierarchia  presne určuje povinnosti, ktoré k sebe majú jej jednotlivý členovia. Výsadné postavenie v rodine má najstarší, či už je to muž, alebo žena. I v zložitej ekonomickej situácii  kazašských starcov a starenky  žobrať na ulici neuvidíte.

  Tradícia prísne určuje i status hosťa. Ak prichádza z aulu, dediny, odkiaľ pochádzajú  napríklad rodičia, môže na návšteve ostať ako dlho chce a je povinnosťou hostiteľov sa oň  nielen starať, ale i  robiť mu spoločnosť.

   Úspornosť a zdržanlivosť vo vzájomných vzťahoch  sa cudzincom často javí  jako príznak ázijskej záhadnosti a nevypočítateľnosti. V dramatickom umení je táto črta zaujímavá tým, že absentuje napríklad psychologická dráma, ale napodiv aj komédia. Zvyk totiž upravuje, kto s kým a akým spôsobom može žartovať. Je napríklad neprípustné, aby  si takéto familiárnosti dovoľovala nevesta k svokrovi, alebo svokre. Chvíľu mi trvalo, než som , ako častý hosť kazašských domácností pochopila, že tam, kde je pri stole starší, sa príliš nepatrí baviť sa so susedom a nevenovať  pozornosť hlave rodiny napríklad práve vtedy, keď chce svojim hosťom  zaspievať  alebo dokonca zarecitovať niečo z vlastnej tvorby.

  Omračujúci efekt mal na mňa ešte jeden zvyk, o ktorom sa chcem zmieniť, a tým je povinnosť hostiteĺa darovať hosťovi to, čo uňho doma pochváli. Našinec, zvyknutý automaticky polichotiť, sa takto môže dostať do neočakávaných  problémov. Na svoj zvýšený záujem o výtvarné umenie som takto „doplatila“ nasledujúco: v snahe demonštrovať svoje novozískané znalosti pred našim známym, znalcom umenia a zdá sa i zberateĺom, som sa začala neobozretne rozplývať nad  jeho pokladmi.  Skončilo to veĺkolepým darom a tichou domácnosťou. Pri pohľade na cenu obrazu „môjho“ autora v jednej z galérií som sa musela ovievať. 

Niečo pre gurmánskych dobrodruhov. 

     Za zmienku stoja aj po stáročia nemenné stravovacie návyky s absolútnou dominanciou mäsa. Dnes môžte ochutnať klasického barana  ako v jurtách, tak i  bytových interiéroch s tým najluxusnejším západným nábytkom a zapíjať ho kumysom zo strieborných misiek. Hoci mi mäsové menu veľmi k srdcu neprirástlo, rituál, spojený s momentom, kedy hlava rodiny, alebo najdôležitejší muž spoločenskej udalosti delí hlavu barana a odôvodňuje, prečo napríklad práve manželke patrí ucho (aby svoju polovičku vždy pozorne počúvala),   mal  svoju vznešenú atmosféru. Skúsenosti s konzumom najcennejšej trofeje, baranieho oka, sa uchovávali najmä medzi cudzincami  ako nezabudnuteľné udalosti, dôkazy  gastronomickej odvahy  poctených. Ako veterán  domácich zvykov som, priznám sa, so škodoradostným očakávaním sledovala, ako si s týmto spoločenským rébusom poradia  západní nováčkovia, vyšľachtení prísne racionálnou,často vegetariánskou stravou. Odmietnutie sa totiž takmer rovná urážke.

   Prispôsobovanie sa odlišným stravovacím zvykom a na miestynch trhoch i hygienickým pravidlám však  malo svoje zaujímavé nuansy  pri pohľade z druhého brehu. S veĺkou nechuťou mi raz manželka istého  kyrgyzského  diplomata, sídliaceho vo Viedni, popisovala laboratórnu umelosť tamojších produktov. „Niekedy ani nemáte pocit, že to jablko, ktoré kupujete, kedysi viselo na strome a smotanu akoby vyrábali v skúmavkách.“ A verila som, že to možno ani nebola póza. Ja som si tvaroh vždy radšej odniesla od babky, ktorá ma nežne oslovovala „dočenka“. 

   Štúdium  kočovníckej mentality je pre našinca prínosné aj s ohľadom na mnohé  väzby k rómskemu etniku. Čoraz intenzívnejšia mobilita obyvateĺstva v západných spoločnostiach, vyvolaná  ponukou na trhu  práce je rovnako témou, ktorá obráti pozornosť na  javy spojené s meniacim sa vzťahom k usadenému sposobu života.     

 Test the West. 

    Vzťah k Západu je do veľkej miery   filtrovaný cez vzťahy s ruskou kultúrou,  čo nezriedka komplikuje otázka, nakoľko je táto identifikácia  priamočiara. Faktom však zostáva, že väčšina inteligencie má ruské vzdelanie a hrdo sa k nemu hlási. Po páde Sovietskeho zväzu  však na etnickú príbuznosť apeluje najma Turecko. Kazaština je turkským jazykom a pri troche snahy  si vraj Kazaši s Turkami rozumejú aj napriek odlišnej fyziognómii. (S turečtinou napríklad kazaština zdieľa slovo adam – človek, ale kdesi som čítala, že podobnosť ruského slova dengi sa odvodzuje od kazašského, resp. turkského, tenge – peniaze)

Nedala na seba čakať ani vlna západnej masovej kultúry, podoprená ekonomickými záujmami najma naftárskych gigantov. Filmy, hudba, televízne seriály a hlavne tovary  tak vytvárajú nezanedbateĺný priestor pre ideologické obsahy.Vplyv Západu s jeho rýchlym pragmatizmom, technologickou vyspelosťou, efektom, viditeľným hlavne na poli ekonomického rozvoja je podmienený  politickou kompatibilitou. Demokratizácia západného strihu, úspešne domestikovaná v niektorých ázijských krajinách  to má však v Strednej Ázii  komplikované i s ohľadom na desaťročia trvajúcu totalitnú minulosť. Komunistická nomenklatúra totiž tak či onak rešpektovala rodovú šturktúru spoločnosti a jej nároky na politické pozície.

Môj osobný obdiv zožali Američanky, ktoré so svojim „problem solving“ know-how dokázali na poli dobročinnosti najmä v detských domovoch skutočné zázraky. Napríklad plne rekonštruovať časť schátranej budovy, zriadiť tam výukové centrum a ešte pristaviť sklenník pre doplnkovú výživu, nečuduj sa svete, zeleninou a ovocím.

Plynulý pohyb medzi dvoma tak rozdielnymi civilizačnými okruhmi  u mňa často vzbudzoval intenzívny pocit  akejsi časovej koncentrácie: zažívanie našej vlastnej minulosti,  i, dúfam, budúcnosti v priebehu niekoľkých hodín.  Bol užitočnou lekciou  komunikačných schopností. Pri troche snahy a sebavedomia totiž môžme pochopiť mnohé z toho, čím sme boli a čím už možno aj trochu sme. 

Je skutočne zaujímavé, ako sa s tak odlišnými konceptami dokáže vyrovnávať  postkomunistická spoločnosť, znovuobjavujúca a legalizujúca  svoje  tradície a kultúru so silným archaickým nábojom, dnes takým vzácnym a svetom obdivovaným. Niektorí kazašskí kulturológovia tvrdia, že kultúra, ktorá  sa stáročia dokázala vyrovnávať s radikálne odlišnými vplyvmi ich dokáže aj dnes postupne asimilovať.

O svoju mieru vplyvu sa totiž rovnako intenzívne snaží i Východ, Čína, Kórea, Japonsko. Zaujímavé je, že v bohatej histórii tejto stepnej krajiny a jej národnostnom zložení má ako Západ, tak Východ  načo nadvazovať

Návrativšiemu sa z kultúrneho kotla, plného prekvapení a rozkoše z objavovania, doma aj napriek komfortu akosi všetko spustne, zostruční sa na  jednostrunnú pestrú pustotu. Ale možno to  takto jednoznačne vidíme len my, zarytí antieuropocentristi.